Проблемы руccкой локализации

    This site uses cookies. By continuing to browse this site, you are agreeing to our Cookie Policy.

    • Наконец-то вышел патч №9 с б0льшей частью изменений, которые я вносил.

      К сожалению не обошлось без накладок, как с моей стороны, так и со стороны разработчиков :(
      • Пока не вся кожаная обувь приведена к общему названию, я совершенно забыл про артефактные варианты...
      • Ну и привет от разработчиков в виде перепутанных, местами, строк локализации:

      Но в целом, вы заметите массу изменений, особенно в Доске достижений.
      Надеюсь вы останетесь ими довольны :)

      Что ж, начало положено, хоть и с парочкой скомканных блинов.
      Всем приславшим найденные ошибки - большое спасибо.
      Шаг за шагом мы сделаем русскую локализацию образцом для подражания! 8)

      The post was edited 1 time, last by Kreozod ().

    • Doremi wrote:

      Kreozod, а где можно внесенные изм микропатчей таких смотреть? или чейнжлогов нет в открытом доступе?
      К сожалению - нигде.
      Правки вносятся в файл локализации, который разработчики обновляют в патчах клиента.
      Соответственно, никто не увидит моих правок до следующего патча.
      Единственный ченджлог - эта тема.
    • ну ок, а со след патчем в чейнжлог войдут твои правки или такое они не отображают? я просто думал уже прошел патч, к примеру на рынке видел скакуны переименовались в транспорт или как то так..
    • Doremi wrote:

      ну ок, а со след патчем в чейнжлог войдут твои правки или такое они не отображают? я просто думал уже прошел патч, к примеру на рынке видел скакуны переименовались в транспорт или как то так..
      В патч №9 внесено 1469 правок.
      Для патча №10 уже заготовлено 285.
      Обычно я пишу, когда какое-либо изменение будет внесено в игру.

      Скакун - это только лошадь, а не то на чем скачут.
      А в "Скакунах" на рынке, помимо собственно лошадей, были и рикши и баллисты и волки, поэтому я переименовал этот раздел в "Транспорт".
      На английском все просто - Mount, но это слово не имеет прямого перевода на русский.

      Вообще, у меня в планах - избавиться от англицизма "маунт", поскольку он вводит в заблуждение игроков, не знающих английский или не имеющих большого опыта игры в ММО, а соответственно слабо разбирающихся в сленге. То же самое с "крафтингом", есть много русских слов, которые могут объяснить этот процесс.
      Но эти слова очень глубоко проросли в локализацию, чтобы их исправить понадобится правка еще порядка 1000 строк.

      The post was edited 1 time, last by Kreozod ().

    • KOBbI4 wrote:

      Кирка и Кирка бы развести у добытчиков камня и железа, хотя может уже поправили, давно не копал...
      я разделил их уже разделил в патче №9

      теперь кирки - для руды
      кувалды - для камня
      осадные молоты - для разрушения построек

      Doremi wrote:

      кайло и кирка, довольно давно уже :)
      До патча инструменты для руды и для камня назывались кайлом, хоть в описании узла шахтёра инструмент назывался киркой.
      Вообще, назвать кувалду кайлом - довольно странный шаг. Особенно, если учесть, что кайло и кирка - синонимы, а предмет в игре таки Stone Hammer.