Pinned Localization / Translation Bugs Thread

    This site uses cookies. By continuing to browse this site, you are agreeing to our Cookie Policy.

    • Uruziel wrote:

      Hello,
      2. Language: Polish
      In Polish translation there is a missing information.

      3. Please specify which type of Loca bug you are reporting: I do not know where to place missing information in skill description

      In Trąba Powietrzna skill of Topór there is no information how much damage it deals.
      In English translation there is X Dmg per Second.

      4. Poruszasz się niczym trąba powietrzna. Masz zwiększoną szybkość ruchu i zadajesz obrażenia wszystkim przeciwnikom.

      5. As in English it is :

      Spin around like a whirlwind for 5s, dealing -46.00 physical damage every null to all enemies in a 5 radius. While channeling, your move speed is increased by 0.20.

      Please include information how much damage and how long it last.
      For example :
      Poruszasz się niczym trąba powietrzna zadając (Insert amount here) obrażeń fizycznych przez 5 sekund. Masz zwiększoną szybkość ruchu o 0.20 i zadajesz obrażenia wszystkim przeciwnikom w zasięgu 5 metrów dookoła siebie
      Thanks for the report. This description was updated recently for English, but was not translated in time for Oberon Patch 5 or 6. It will be updated with Oberon Patch 7 later this month.
    • Eyolff wrote:

      1. Panneau du destin
      2.Français
      3.Un texte apparais en code

      SKILLSHOT_FIREBALL__EFFECT.attributechangeovertime[0].count secondes.

      Afficher le texte en secondes.
      Thanks for the report - the code was missing a tag here, which caused it to display. This will be updated ingame with Oberon Patch 7.
    • Xdembe wrote:

      1. Spell Description
      2. Russian
      3. String is translated incorrectly in my language.
      4. Если вы получите урон в течение следующих 1.5с, вы станете неуязвимы на 3с, а повреждения от ваших атак увеличатся на 30%.
      5. Если вы получите урон в течение следующих 1.5с, вы станете неуязвимы на 3с, а повреждения от ваших атак и исцеление увеличатся на 30%.

      Thanks for the report - this will be fixed ingame with Oberon Patch 7.
    • kamilasd1 wrote:

      @PrintsKaspian
      There are any plans to change the Polish font?


      Polish characters Ą Ę Ł Ś Ć etc. look bad in launcher and website.
      Hi - this is in our backlog to fix. It's lower priority, so there's no concrete timeline, but hopefully it should be updated in the next 1-2 months.
    • Nootza wrote:

      Hello,

      1. Name of T8 Toolmaker book (empty)
      2. French
      3. String mean that this is half a T7 book (Grand maître) and a T8 book (Sage)
      4. Registre du grand maître sage (vide)
      5. Registre du bricoleur sage (vide)
      Thanks for the report - this will be updated to "Registre du bricoleur sage (vide)" with the Percival update.
    • 1. Please indicate where the loca bug occurred in-game and any steps needed to reproduce it.

      Currently all pie buff descriptions have wrong information.

      2. Please specify your language.

      Spanish

      3. Please specify which type of Loca bug you are reporting:






      4. Please provide the full string as it appears in the game. Please include a screenshot whenever possible, but note that text MUST be written out in your post so that it can be copied/searched in the loca files.

      T3 pie: "Tu capacidad de carga y la productividad al recoger aumentan en 10% durante 30min 00s"
      T5 pie: "Tu capacidad de carga y la productividad al recoger aumentan en 20% durante 30min 00s"
      T7 pie: "Tu capacidad de carga aumenta en 15% y la velocidad al recoger aumentn en 30% durante 30min 00s"

      5. Please provide 1-2 suggested versions of the string in your native language.

      T3 pie: "Tu capacidad de carga aumenta en 5% y la productividad al recoger aumenta en 10% durante 30min 00s"
      T5 pie: "Tu capacidad de carga aumenta en 10% y la productividad al recoger aumenta en 20% durante 30min 00s"
      T7 pie: "Tu capacidad de carga aumenta en 15% y la productividad al recoger aumenta en 30% durante 30min 00s"

      The post was edited 3 times, last by Cidragon ().

    • Cidragon wrote:

      1. Please indicate where the loca bug occurred in-game and any steps needed to reproduce it.

      Currently all pie buff descriptions have wrong information.

      2. Please specify your language.

      Spanish

      3. Please specify which type of Loca bug you are reporting:
      [images]


      4. Please provide the full string as it appears in the game. Please include a screenshot whenever possible, but note that text MUST be written out in your post so that it can be copied/searched in the loca files.

      T3 pie: "Tu capacidad de carga y la productividad al recoger aumentan en 10% durante 30min 00s"
      T5 pie: "Tu capacidad de carga y la productividad al recoger aumentan en 20% durante 30min 00s"
      T7 pie: "Tu capacidad de carga aumenta en 15% y la velocidad al recoger aumentn en 30% durante 30min 00s"

      5. Please provide 1-2 suggested versions of the string in your native language.

      T3 pie: "Tu capacidad de carga aumenta en 5% y la productividad al recoger aumenta en 10% durante 30min 00s"
      T5 pie: "Tu capacidad de carga aumenta en 10% y la productividad al recoger aumenta en 20% durante 30min 00s"
      T7 pie: "Tu capacidad de carga aumenta en 15% y la productividad al recoger aumenta en 30% durante 30min 00s"
      Thank you for this report. It appears the first two strings were missing the first code tag (which produced the carry capacity buff), while the third string was a simple misspelling.

      These will be updated and fixed with Percival Patch 2, due within the next few weeks.
    • 1. Broadsword, Dual Swords, Clarent Sword, and Carving Sword's E description.
      2. Portuguese

      3. String is technically correct but the wording is incorrect.

      4.
      Broadsword, Dual Swords, Clarent Sword: "Zero Charges" is being translated to "Zero Carga", when it should be "Zero Cargas". It follow the same rule as English, where you use the singular form only to represent 1.
      Carving Sword: It translates "Charges" to "Investida" (which would be correct if it meant something like Knight Boot's Shield Charge), but it means a count/stack instead, so it should use "Carga" instead, just like every other sword.

      5.
      Broadsword, Dual Swords, Clarent Sword: Change "Zero Carga" to "Zero Cargas".
      Carving Sword: change "Investida(s)" to "Charge(s)".
    • MClemente wrote:

      1. Broadsword, Dual Swords, Clarent Sword, and Carving Sword's E description.
      2. Portuguese

      3. String is technically correct but the wording is incorrect.

      4.
      Broadsword, Dual Swords, Clarent Sword: "Zero Charges" is being translated to "Zero Carga", when it should be "Zero Cargas". It follow the same rule as English, where you use the singular form only to represent 1.
      Carving Sword: It translates "Charges" to "Investida" (which would be correct if it meant something like Knight Boot's Shield Charge), but it means a count/stack instead, so it should use "Carga" instead, just like every other sword.

      5.
      Broadsword, Dual Swords, Clarent Sword: Change "Zero Carga" to "Zero Cargas".
      Carving Sword: change "Investida(s)" to "Charge(s)".
      Thanks for the report - I've corrected all instances of "Zero carga" to "Zero cargas", and checked to make sure other languages are consistent as well.

      For the Carving Sword E, "Investida(s)" has been updated to "Carga(s)".

      These changes will appear ingame starting with Percival Patch 4 in several weeks.
    • 1. The "Your castle in this area is being attacked" message.

      2. Portuguese.

      3. String is technically correct but the wording is incorrect. (Typos, non-idiomatic speech, etc.)

      4. When an owned castle in the same area you're in, it shows "Seu castelo de nesta área está sendo atacado". "Nesta" is a contraction of "em" (in or on, context-dependent) and "esta" (this) so, if I were to translate it back into English, it would sound like "Your castle in in this area is being attacked". Besides, it isn't a idiomatic speech (at least in Brazil).

      5. Is it a single, hard-coded line or is it two distinct lines? If it's a hard-coded, can you change the line to "Seu castelo [de AREA_NAME] está sendo atacado" (when you're not in the zone) and "Seu castelo [nesta área] está sendo atacado" (when you are in the zone). Basically, just move the "de" from the main phrase to the conditional.
      If it isn't, then just change the line in (1) to the "Seu castelo nesta área está sendo atacado".

      The post was edited 3 times, last by MClemente ().

    • MClemente wrote:

      1. The "Your castle in this area is being attacked" message.

      2. Portuguese.

      3. String is technically correct but the wording is incorrect. (Typos, non-idiomatic speech, etc.)

      4. When an owned castle in the same area you're in, it shows "Seu castelo de nesta área está sendo atacado". "Nesta" is a contraction of "em" (in or on, context-dependent) and "esta" (this) so, if I were to translate it back into English, it would sound like "Your castle in in this area is being attacked". Besides, it isn't a idiomatic speech (at least in Brazil).

      5. Is it a single, hard-coded line or is it two distinct lines? If it's a hard-coded, can you change the line to "Seu castelo [de AREA_NAME] está sendo atacado" (when you're not in the zone) and "Seu castelo [nesta área] está sendo atacado" (when you are in the zone). Basically, just move the "de" from the main phrase to the conditional.
      If it isn't, then just change the line in (1) to the "Seu castelo nesta área está sendo atacado".
      Thanks for the feedback - to be honest, this line is somewhat awkward in English as well, so it was probably a bit difficult to translate.

      It consists of two different strings ingame, one for when the player is outside the cluster, one for when they are within it. Here's what the lines now say after being updated:

      Inside cluster: Seu castelo nesta área está sendo atacado!
      Outside cluster: Seu castelo de [CLUSTER NAME] está sendo atacado!

      These strings will be updated ingame with Percival Patch 4 within the next few weeks - please let me know if they need any further changes.
    • 1. Indique dónde ocurrió el error de localización en el juego y los pasos necesarios para reproducirlo.

      El LAUNCHER, tiene un error tipográfico. Luego, Capa Guardián del Experto tiene otro error tipográfico. Y por último, La Lámpara de Plata tiene otro error tipográfico.

      2. Por favor, especifique su idioma.

      Spanish

      3. Por favor, especifique qué tipo de error Loca está informando:

      Adjunto los archivos...

      4. Proporcione la cadena completa como aparece en el juego. Incluya una captura de pantalla siempre que sea posible, pero tenga en cuenta que el texto DEBE escribirse en su publicación para que pueda copiarse / buscarse en los archivos loca.

      LAUNCHER
      El servidor está fuera de línea. (Mantenimiento Diaro)
      Capa Guardián del Experto
      Efectos: Aumenta tu daño en 50% for 6s.
      Lámpara de Plata
      Una Lámpara de Plata que siempre se vende en el mercado de Lymburst por 25000 de Plata

      5. Proporcione 1-2 versiones sugeridas de la cadena en su idioma nativo.

      LAUNCHER
      El servidor está fuera de línea. (Mantenimiento Diario)
      Capa Guardián del Experto
      Efectos: Aumenta tu daño en 50% por 6s.
      Lámpara de Plata
      Una Lámpara de Plata que siempre se vende en el mercado de Lymhurst por 25000 de Plata
      Images
      • Screenshot_4.png

        65.58 kB, 469×153, viewed 57 times
      • Screenshot_10.png

        210.99 kB, 569×457, viewed 58 times
      • Screenshot_11.png

        636.93 kB, 1,030×601, viewed 55 times
    • Neuf wrote:

      1. Indique dónde ocurrió el error de localización en el juego y los pasos necesarios para reproducirlo.

      El LAUNCHER, tiene un error tipográfico. Luego, Capa Guardián del Experto tiene otro error tipográfico. Y por último, La Lámpara de Plata tiene otro error tipográfico.

      2. Por favor, especifique su idioma.

      Spanish

      3. Por favor, especifique qué tipo de error Loca está informando:

      Adjunto los archivos...

      4. Proporcione la cadena completa como aparece en el juego. Incluya una captura de pantalla siempre que sea posible, pero tenga en cuenta que el texto DEBE escribirse en su publicación para que pueda copiarse / buscarse en los archivos loca.

      LAUNCHER
      El servidor está fuera de línea. (Mantenimiento Diaro)
      Capa Guardián del Experto
      Efectos: Aumenta tu daño en 50% for 6s.
      Lámpara de Plata
      Una Lámpara de Plata que siempre se vende en el mercado de Lymburst por 25000 de Plata

      5. Proporcione 1-2 versiones sugeridas de la cadena en su idioma nativo.

      LAUNCHER
      El servidor está fuera de línea. (Mantenimiento Diario)
      Capa Guardián del Experto
      Efectos: Aumenta tu daño en 50% por 6s.
      Lámpara de Plata
      Una Lámpara de Plata que siempre se vende en el mercado de Lymhurst por 25000 de Plata
      Hi,

      Thanks for the report. I've fixed the two ingame strings, but I don't understand what is wrong with the launcher string. Please resubmit that bug in the following format:

      Current string: (XX)
      Correct string: (XX)
    • PrintsKaspian wrote:

      Neuf wrote:

      1. Indique dónde ocurrió el error de localización en el juego y los pasos necesarios para reproducirlo.

      El LAUNCHER, tiene un error tipográfico. Luego, Capa Guardián del Experto tiene otro error tipográfico. Y por último, La Lámpara de Plata tiene otro error tipográfico.

      2. Por favor, especifique su idioma.

      Spanish

      3. Por favor, especifique qué tipo de error Loca está informando:

      Adjunto los archivos...

      4. Proporcione la cadena completa como aparece en el juego. Incluya una captura de pantalla siempre que sea posible, pero tenga en cuenta que el texto DEBE escribirse en su publicación para que pueda copiarse / buscarse en los archivos loca.

      LAUNCHER
      El servidor está fuera de línea. (Mantenimiento Diaro)
      Capa Guardián del Experto
      Efectos: Aumenta tu daño en 50% for 6s.
      Lámpara de Plata
      Una Lámpara de Plata que siempre se vende en el mercado de Lymburst por 25000 de Plata

      5. Proporcione 1-2 versiones sugeridas de la cadena en su idioma nativo.

      LAUNCHER
      El servidor está fuera de línea. (Mantenimiento Diario)
      Capa Guardián del Experto
      Efectos: Aumenta tu daño en 50% por 6s.
      Lámpara de Plata
      Una Lámpara de Plata que siempre se vende en el mercado de Lymhurst por 25000 de Plata
      Hi,
      Thanks for the report. I've fixed the two ingame strings, but I don't understand what is wrong with the launcher string. Please resubmit that bug in the following format:

      Current string: (XX)
      Correct string: (XX)
      Current string: Diaro
      Correct string: Diario

      I found another one in the LAUNCHER step image for you to identify.

      Current string: Geral
      Correct string: General
      Images
      • Screenshot_7.png

        482.68 kB, 986×506, viewed 61 times
    • Neuf wrote:

      Current string: DiaroCorrect string: Diario

      I found another one in the LAUNCHER step image for you to identify.

      Current string: Geral
      Correct string: General
      Thanks for the updated report. The ingame strings have been corrected, and the correct versions should be added to the game soon. The launcher issues require our coding department, and may take slightly longer.
    • 1. Realmgate (Caerleone in my case).
      Message window with misprint occures, when you try teleporting to different portals in short time.
      2. Russian.
      3. String is technically correct but the wording is incorrect. Typo.
      4. "В данный момент, вы можете путешествовать только к выходу их последнего использованного портала."
      5. "В данный момент, вы можете путешествовать только к выходу из последнего использованного портала."