Pinned Localization / Translation Bugs Thread

    • kamilasd1 wrote:

      PrintsKaspian wrote:

      kamilasd1 wrote:

      Inventory stats
      Polish
      String is translated incorrectly in my language.
      Don't forget about it :D

      First one: ,,Maksymalna wartość twojego zdrowia to: (number of hitpoints here) ,,Second: ,,Odzyskujesz (hitpoints here ) punktów życia na sekundę,,
      Can you please enter it like this:CURRENT POLISH TEXT -> SUGGESTED POLISH TEXT

      for each incorrect string?
      edited :)
      Updated - the order of the number cannot be changed, but the translation has been fixed. Will appear ingame with next Lancelot patch.
    • kamilasd1 wrote:

      Combat fame credits.
      Polish
      String is technically correct but the wording is incorrect.
      Combat fame credits has been translated as combat and fame credits. ,,Combat,, was not adjusted to the rest of the sentence.
      there are 2 places where this word appears or I found only 2 :D (screenshot)
      Suggestion:
      Bitewne kredyty sławy. (it means the credits they are related to the fight/combat)
      Updated, will appear ingame with next Lancelot patch.
    • Kreozod wrote:

      @PrintsKaspian Oh you are replying so fast! Thank you! I'll continue :)

      #1
      Auction house / Categories
      Russian language
      Error: Too long names for categories and some of them has wrong translation.

      Suggestion:
      Расходные предметы -> Расходники
      Для фермы -> Ферма
      Снаряжение собирателя -> Собирательство
      Предметы роскоши -> Роскошь
      Приспособления -> Левая рука
      Жетон -> Жетоны
      ____________________________________________

      #2
      Auction house / Quality menu
      Russian language
      Error: Typos in names
      Suggestion:
      Хороший -> Хорошее
      Выдающийся -> Выдающееся
      Отличный -> Отличное
      ____________________________________________

      #3
      Auction house / Armor subcategories
      Russian language
      Suggestion:
      Тканевая броня -> Ткан. броня
      Тканевый шлем -> Ткан. шлем
      Тканевые сапоги -> Ткан. сапоги
      Кожаная броня -> Кож. броня
      Средный шлем -> Кож. шлем
      Кожаные сапоги -> Кож. сапоги
      Железная броня -> Латная броня
      Железный шлем -> Латный шлем
      Тяжелые сапоги -> Латные сапоги
      Уникальная броня -> Уник. броня
      Уникальный шлем -> Уник. шлем
      Уникальные сапоги -> Уник. сапоги

      ____________________________________________

      #4
      Auction house / Gathering Gear subcategories
      Russian language
      Error: You can't see type of shoes.
      Suggestion:
      Рабочие сапоги жнеца -> Сапоги жнеца
      Рабочие сапоги шахтера -> Сапоги шахтера
      Рабочие сапоги каменщика -> Сапоги каменщика
      Рабочие сапоги дровосека -> Сапоги дровосека

      ____________________________________________

      #5
      Auction house / Melee category
      Russian language
      Error: Typo
      Suggestion:
      Боевой шест -> Шесты

      ____________________________________________

      #6
      Auction house / Other category
      Russian language
      Error: You can see only word "item"
      Suggestion:
      Предмет для задания -> Задания

      ____________________________________________

      #7
      Auction house / Resource subcategories
      Russian language
      Error: Translation errors.
      Suggestion:
      Железные балки -> Слитки
      Брусья -> Доски (this affect item names too... so you can keep "Брусья")
      Каменные блоки -> Блоки

      ____________________________________________

      #8
      Auction house / Tools subcategories
      Russian language
      Error: Wording changed for better view.
      Suggestion:
      Свежевальные ножи -> Ножи свежевателя
      Молоты для камня -> Молоты каменщика

      ____________________________________________

      #9
      Auction house / "Subcategory" translation
      Russian language
      Error: Another translation wich fit better.
      Suggestion:
      Подкатегория -> Раздел
      That was quite a long list, but I think I've updated all these strings in the master files. Please check ingame after the next Lancelot patch to make sure it all works.
    • kamilasd1 wrote:

      Mounts , Reputation
      Polish
      Display / UI error.
      questionmarks appears when you get reputation and in gallop stats and fire artifacts masteries.

      This bug was happening across all languages, and was related to certain characters not displaying correctly. We have updated the localization settings, and this should be fixed in the next Lancelot patch.
    • Kreozod wrote:

      #10
      Auction house / Order tab
      Russian language
      Error: Another translation wich fit better.
      Suggestion:
      Мои ордеры -> Мои заказы
      "Завершенные" -> "Готово"
      Показать ордеры на покупку -> Заказы на покупку
      Новый ордер на покупку -> Создать заказ
      ордеры -> заказы
      ордер -> заказ
      ____________________________________________

      #11
      Auction house / Complete tab
      Russian language
      Error: You can shorten this button name without loss of meaning.


      Suggestion:
      Забрать предмет -> Забрать
      ____________________________________________

      #12
      Auction house / Magic category
      Russian language
      Error: Too long names and some of them has wrong translation.
      Suggestion:
      Мистический посох -> Мистический
      Проклятый посох -> Проклятый
      Огненный посох -> Огненный
      Морозный посох -> Морозный
      Священный посох -> Священный
      Древесный шест -> Природный

      ____________________________________________

      #13
      Character screen
      Russian language
      Error: Typo
      Suggestion:
      ПЕРСОНАЖ -> ПЕРСОНАЖА

      ____________________________________________

      #14
      Character screen
      Russian language
      Error: Wrong translation.
      Suggestion:
      ПАРАМЕТРЫ -> СТАТИСТИКА

      ____________________________________________

      #14
      Auction house / Product and Consumable category
      Russian language
      Error: You can shorten name without loss of meaning.
      Suggestion:
      Готовая еда -> Ед
      Updated all strings as suggested - will appear within the next 1-2 Lancelot patches.
    • Kreozod wrote:

      @PrintsKaspian
      Not sure, that it's localization bug, because even in English that message looks strange... Russian version of this message reads same.



      My guild lost the territory to my guild? :S


      @digital88 Thanks for warm words! :)
      This could be the result of a bugged code tag in the localization files - we will test it more this week and let you know.

      @Kreozod UPDATE: this will be fixed with Merlyn Patch 3.
    • PrintsKaspian wrote:

      Bogul wrote:

      hey quick question @PrintsKaspian, what languages do you speak?

      Maybe we can sneak in some "fun" translations ;)
      I speak English (Expert), German (Intermediate), and Spanish and French (Beginner). And "fun translations"? Color me intrigued.
      I was just curious how you verify the stuff people post here <3, to bad you speak german or I would try to include a few fun alternative suggestions.

      Different question, whats the time horizon for chinese / korean translations? Are these planned eventually?
    • Usually I don't play the german version, due to its bad translation in the past.

      I clicked through the UI a bit and took a few screenshots that you could pass on to your german writing staff.

      GERMAN:

      1) 'Werte' is mostly associated with Character-Stats I feel like, but its a understandable neutral translation. But I couldnt come up with a better word right now.

      (character login screen):



      2) You have a lot of UI scaling issues with long-strings, I thought you guys just fixed up the new UI, did you not include that issue in the re-design? Or is that still coming?

      I am using the 100% text-scaling on PC which makes it bigger already, but stuff like this is incredibly hard to read

      (character stats / deaths)




      3) the premium screen has two issues imo, one is a phrasing issue that needs to be re-thought by the marketing department (red line) and the other one is just a text scaling issue (green)

      please ask your german staff if the immediately understand what "Mach Es Schneller!" means ; its more like: "do it faster", which has no context to premium status and is imo a little weird where it is supposed to entice players

      (clicking the crown in the UI top right to open the premium tab)



      4) another tiny UI scaling issue on the friendslist (sortieren nach)




      5) ranking is missing a translated string here: (enter Guild name)



      6) when travelling to your own island

      while the statement is techically correct, it says " there is a fee to travel", but when you actually look at the fee its 0 ; so its technically no fee in this case ; i know this is a easy sollution so you don't have to display two different texts depending on where you start your travels from, but its a bit confusing (and maybe nitpicking? idk)

    • I logged on test server and I noticed that some changes have already been made.

      ,,Strój zbierackie,, is incorrectly grammatical. if it is necessary to use the plural then I suggests ,,stroje zbierackie,, or ,,stroje zbieracza,,



      And in invetory stats only ,,Hitpoints regen,, has been corrected but maxhitpoints is still incorrectly translated.
    • @PrintsKaspian next part :)

      #1
      Clarent Blade, Mighty Swing skill descriprion
      Russian language
      Error: wording and typos



      Suggestion:
      Наносит (A) ед. урона всем врагам в радиусе (B) вокруг вас. Эта способность тратит все заряды Героического удара на вас. Урон зависит от числа потраченных зарядов.
      0 зарядов: (C) ед. урона
      1 заряд: (D) ед. урона
      2 заряда: (E) ед. урона
      3 заряда: (F) ед. урона
      Расход энергии: (G)
      Сотворение: мгновенное
      Расстояние: на себя
      Восстановление: (H)

      ->

      Наносит (A) урон всем врагам в радиусе (B) вокруг вас. Эта способность тратит все ваши заряды Героического удара, урон зависит от числа потраченных зарядов.
      0 зарядов: (C) ед. урона
      1 заряд: (D) ед. урона
      2 заряда: (E) ед. урона
      3 заряда: (F) ед. урона
      Расход энергии: (G)
      Сотворение: мгновенное
      Расстояние: на себя
      Восстановление: (H)

      _____________________________________________

      #2
      Arcane Staff, Arcane Orb skill description
      Russian language
      Error: [wrongtag]

      Text for the search: а сами враги отбрасываются назад на [wrongtag]

      _____________________________________________

      #3
      All spears, Spirit Spear description
      Russian language
      Error: wrong translation

      Suggestion:
      Увеличивает радиус ваших автоатак на (A) и урон от автоатак на (B) в течение (C). (накладывается до 3-х раз.)
      Если эффект наложен на максимальное количество накопленных стаков, стаки поглощаются, и вы получаете дополнительные (D) энергии (этот эффект так же накапливается до 3-х раз)
      Затраты энергии: (E)
      Сотворение: мгновенное
      Расстояние: на себя
      Восстановление: (F)


      ->

      Увеличивает радиус ваших автоатак на (A), а урон от автоатак на (B) в течение (C). (Эффект накапливается до 3 раз.)
      Если вы применяете эту способность при максимальном количестве наложенных эффектов, то тратите дополнительно (D) энергии. (Эффект увеличения стоимости также накапливается до 3 раз.)
      Затраты энергии: (E)
      Сотворение: мгновенное
      Расстояние: на себя
      Восстановление: (F)


      _____________________________________________

      #4
      Great Poison Potion effect
      Russian language
      Error: Part of string appears as code

      The post was edited 8 times, last by Kreozod ().

    • kamilasd1 wrote:





      ,,Strój zbierackie,, is incorrectly grammatical. if it is necessary to use the plural then I suggests ,,stroje zbierackie,, or ,,stroje zbieracza,,



      And in invetory stats only ,,Hitpoints regen,, has been corrected but maxhitpoints is still incorrectly translated.
      Changed to "Stroje zbieracza" as suggested.

      Hitpoints bug: Can you please give me the exact current (incorrect) text, and the exact suggested (correct) text again?
    • Kreozod wrote:

      @PrintsKaspian next part :)

      #1
      Clarent Blade, Mighty Swing skill descriprion
      Russian language
      Error: wording and typos
      Suggestion:

      Наносит (A) урон всем врагам в радиусе (B) вокруг вас. Эта способность тратит все ваши заряды Героического удара, урон зависит от числа потраченных зарядов.
      0 зарядов: (C) ед. урона
      1 заряд: (D) ед. урона
      2 заряда: (E) ед. урона
      3 заряда: (F) ед. урона
      Расход энергии: (G)
      Сотворение: мгновенное
      Расстояние: на себя
      Восстановление: (H)

      _____________________________________________

      #2
      Arcane Staff, Arcane Orb skill description
      Russian language
      Error: [wrongtag]
      Text for the search: а сами враги отбрасываются назад на [wrongtag]

      _____________________________________________

      #3
      All spears, Spirit Spear description
      Russian language
      Error: wrong translation
      Suggestion:Увеличивает радиус ваших автоатак на (A), а урон от автоатак на (B) в течение (C). (Эффект накапливается до 3 раз.)
      Если вы применяете эту способность при максимальном количестве наложенных эффектов, то тратите дополнительно (D) энергии. (Эффект увеличения стоимости так же накапливается до 3 раз.)
      Затраты энергии: (E)
      Сотворение: мгновенное
      Расстояние: на себя
      Восстановление: (F)

      _____________________________________________

      #4
      Great Poison Potion effect
      Russian language
      Error: Part of string appears as code
      Bugs 1/3: Changed as suggested.
      Bugs 2/4: Tag errors; corrected - tags should now appear correctly.

      NOTE: The upcoming patch schedule is uncertain, but these should be ingame before the Merlyn update.
    • Bogul wrote:

      PrintsKaspian wrote:

      Bogul wrote:

      hey quick question @PrintsKaspian, what languages do you speak?

      Maybe we can sneak in some "fun" translations ;)
      I speak English (Expert), German (Intermediate), and Spanish and French (Beginner). And "fun translations"? Color me intrigued.
      I was just curious how you verify the stuff people post here <3, to bad you speak german or I would try to include a few fun alternative suggestions.
      Different question, whats the time horizon for chinese / korean translations? Are these planned eventually?
      We have professional translators for each language, so everything posted here is verified by them whenever possible. But as with most bugs, player reports are an important way for us to find and fix errors. Note that many of the translations you see ingame are older, and were not done by the current translators, so there's always room to improve and update the translations.

      We don't have any current plans to localize the game into Asian languages, since this introduces a tremendous number of new issues with UI, text wrapping, and character sets. But if there is sufficient interest in the game from Korean- or Chinese-speaking communities, we are always open to adding new languages.

      For your bug post, I've forwarded it to our UI team to get their feedback. Some of these issues are difficult to avoid, since the choice is either between cutting the text short (see some of the Russian bug reports above) or scaling it down to a tiny size. But we will investigate each bug to the fullest extent possible and let you know either way.
    • PrintsKaspian wrote:

      kamilasd1 wrote:

      ,,Strój zbierackie,, is incorrectly grammatical. if it is necessary to use the plural then I suggests ,,stroje zbierackie,, or ,,stroje zbieracza,,



      And in invetory stats only ,,Hitpoints regen,, has been corrected but maxhitpoints is still incorrectly translated.
      Changed to "Stroje zbieracza" as suggested.
      Hitpoints bug: Can you please give me the exact current (incorrect) text, and the exact suggested (correct) text again?
      CurrentSuggestion
      Maksymalna liczba punktów obrażeń

      (and when mouse hit the phrase)
      Masz maksymalną liczbę pkt. obrażeń (number)




      Maksymalna liczba punktów życia

      (and when mouse hit the phrase)
      Masz maksymalną liczbę pkt. życia (number)

      Odzys. pkt. obrażeń

      (and when mouse hit the phrase)
      Odzyskiwane punkty obrażeń na sekundę: (number)

      Odnawianie pkt. życia

      (and when mouse hit the phrase)
      Odzyskiwane punkty życia na sekundę: (number)


    • kamilasd1 wrote:

      CurrentSuggestion
      Maksymalna liczba punktów obrażeń
      (and when mouse hit the phrase)
      Masz maksymalną liczbę pkt. obrażeń (number)
      Maksymalna liczba punktów życia
      (and when mouse hit the phrase)
      Masz maksymalną liczbę pkt. życia (number)
      Odzys. pkt. obrażeń
      (and when mouse hit the phrase)
      Odzyskiwane punkty obrażeń na sekundę: (number)
      Odnawianie pkt. życia
      (and when mouse hit the phrase)
      Odzyskiwane punkty życia na sekundę: (number)

      Just to be clear, "Hitpoints" and "Health"/"Health points" are different English terms, and we use both in the game. Universally deleting the Polish translation for "Hitpoints" would create a translation inconsistency, so except in cases where it is entirely wrong, we will probably leave it as-is.