Arsenal de Albion: El Caballero Ofensivo de Lugzi

    This site uses cookies. By continuing to browse this site, you are agreeing to our Cookie Policy.

    • Joel, hay noticias que tienen una pésima traducción. Mal vocabulario, falta de contexto y errores en la construcción de frases.

      También hay palabras sin tilde, o cosas traducidas literalmente como:

      Call shots: llamar a los disparos (vaya traducción literal tan nefasta... Hubiera esta mejor "pedir que ataquen" o algo asi)
      Root: enraizar. Si, eso es lo que significa, pero en términos mas generales podríamos decir inmovilizar y queda mejor

      No se si esto es debido a que el traductor/es son latinos (sin problemas) ya que a veces usáis palabras diferentes a las de España, como podría ser lo de enraizar, pero para un blog de un juego que esta ganando bastante pasta con mas de 200K de founders, creo que habría que cuidarlo muchísimo mas

      Si me dais trabajo de traductor, lo hago encantado :P
    • Vireca wrote:

      Joel, hay noticias que tienen una pésima traducción. Mal vocabulario, falta de contexto y errores en la construcción de frases.

      También hay palabras sin tilde, o cosas traducidas literalmente como:

      Call shots: llamar a los disparos (vaya traducción literal tan nefasta... Hubiera esta mejor "pedir que ataquen" o algo asi)
      Root: enraizar. Si, eso es lo que significa, pero en términos mas generales podríamos decir inmovilizar y queda mejor

      No se si esto es debido a que el traductor/es son latinos (sin problemas) ya que a veces usáis palabras diferentes a las de España, como podría ser lo de enraizar, pero para un blog de un juego que esta ganando bastante pasta con mas de 200K de founders, creo que habría que cuidarlo muchísimo mas

      Si me dais trabajo de traductor, lo hago encantado :P
      Gracias por la observación Vireca, parte de la traducción pasa por diferentes filtros y como ya sabes es difícil utilizar términos que todos los países entiendan ya que el español es un dialecto muy variado. Comunicare tus sugerencias y te aseguro que serán tomadas en cuenta. Si tienes alguna otra inquietud no dudes en comentarme privado.

      The post was edited 1 time, last by jhoelcam ().

    • Saludos.
      Un par de apuntes sobre el Español o Castellano.
      Es un idioma, no un dialecto.
      Es el tercer idoma por numero de personas que lo hablan a nivel mundial.
      Tambien el tercero mas usado en internet.
      Lo que lo hace candidato para que los juegos y demas aplicaciones con ganas de ganar usuarios sean traducidas correctamente. Son muchos millones de potenciales clientes.
      Si juego a Albion es porque puedo entenderlo, ya que es complejo y si tengo que estar usando el translator para poderlo jugar me aburro y lo dejo. De hecho no juego a nada que no este traducido al castellano.
      Tambien debo decir que la traduccion del juego es bastante buena. Felicidades al equipo.
      Compra Albion online aqui: https://albiononline.com/?ref=XKDU9C498C
    • Nanita wrote:

      Saludos.
      Un par de apuntes sobre el Español o Castellano.
      Es un idioma, no un dialecto.
      Es el tercer idoma por numero de personas que lo hablan a nivel mundial.
      Tambien el tercero mas usado en internet.
      Lo que lo hace candidato para que los juegos y demas aplicaciones con ganas de ganar usuarios sean traducidas correctamente. Son muchos millones de potenciales clientes.
      Si juego a Albion es porque puedo entenderlo, ya que es complejo y si tengo que estar usando el translator para poderlo jugar me aburro y lo dejo. De hecho no juego a nada que no este traducido al castellano.
      Tambien debo decir que la traduccion del juego es bastante buena. Felicidades al equipo.
      ¿El tercer idioma?, nope.
      Español es el segundo idioma mas hablado del mundo luego del chino mandarin y el tercero es el inglés.
      Que buenos estudios tienes....... no sabes inglés, algo tan básico y necesario hoy en día.
      ¿Millones? jajajajaj como se nota que no tienes la mas minima idea sobre el mercado gamer a nivel mundial.

    • JaViDeMoN wrote:

      Tanto cuesta poner a un ESPAÑOL o alguien que sepa bien ESPAÑOL(IDIOMA, no dialecto) para traducir bien las cosas?

      Desde el día 1 estoy viendo fallos tales como en la rama de habilidades... En algunos lugares pone UTILISABLE a ver yo no tengo nada en contra de la gente latina..

      Si pones en el LAUNCHER, Español (España) eso no es Español - España, eso es Español Latino .
      ¿Y tanto le cuesta a los españoles aprender inglés?. Gracias a los latinos el idioma español no quedo en un solo país y en el olvido.
    • Las malas traducciones no tienen nada que ver con el hecho de ser latino o no, tengo muchos amigos que estudiaron en mexico por ejemplo y el castellano es en un 99.9% similar al nuestro. El problema estriba en los latinos que son segunda generacion en USA, que hablan el ingles pero nunca estudiaron en castellano y le meten cada patadon al diccionario que no veas ya que lo que hablan es realmente spanglish.
    • Saludos a todos,

      De antemano gracias a todos por sus opiniones, introduciéndome un poco en el tema debemos tener en cuenta que el español es un idioma complicado, a pesar de que es el idioma nativo de muchos países resulta en dificultad la comunicación entre los mismos por los famosos modismos culturales. Las traducciones se trabajan de tal forma que intentan mantenerse lo mas neutral posible para que sean lo mas fácil de entender.

      En cuanto a la traducción (In-game) es trabajada por un equipo y supervisada por otro diferente. No podemos segmentar el idioma solamente a España ya que igual contamos con una cantidad de Latinos en el juego.

      Esperamos seguir creciendo y aprendiendo de ustedes, estamos abiertos a sugerencias y criticas constructivas para mejorar sus experiencias en el juego.

      Me despido, y espero que el tema concluya aquí, nos vemos en el juego.
    • jhoelcam wrote:

      Saludos a todos,

      De antemano gracias a todos por sus opiniones, introduciéndome un poco en el tema debemos tener en cuenta que el español es un idioma complicado, a pesar de que es el idioma nativo de muchos países resulta en dificultad la comunicación entre los mismos por los famosos modismos culturales. Las traducciones se trabajan de tal forma que intentan mantenerse lo mas neutral posible para que sean lo mas fácil de entender.

      En cuanto a la traducción (In-game) es trabajada por un equipo y supervisada por otro diferente. No podemos segmentar el idioma solamente a España ya que igual contamos con una cantidad de Latinos en el juego.

      Esperamos seguir creciendo y aprendiendo de ustedes, estamos abiertos a sugerencias y criticas constructivas para mejorar sus experiencias en el juego.

      Me despido, y espero que el tema concluya aquí, nos vemos en el juego.

      jhoelcam pero daigual de que pais seas es decir en el juego hay cosas que estan mal escritas... (ojo , la mayoria de cosas estan bien o se entienden en general) pero te dare un ejemplo en algunas habilidades objetos y tal aparece esto exactamente : "Una sola ves (es con Z , seria una sola "vez" eso es asi en españa en latinoamerica y tal ... lo que pasa es que en latinoamerica no suelen decir aveces la z en algunas zonas y por eso lo escriben mal... (yo tampoco es que sea un genio escribiendo y tengo fallos ) pero hay cosas que si son evidentes que estan mal escritas ...


      solo es un aporte constructivo nada mas,


      pd : Ojala se pueda jugar ya xD
    • Claro si es a lo que nos estamos refiriendo, yo entiendo que quieran contentar a todo el mundo pero si para contentar a la gente latina tienen que poner fallos garrafales así pues, la llevamos clara.
      Ojo, yo tampoco soy aquí un genio escribiendo, pero por mucho que hablen algunos sin Z, no tienen porqué escribir las palabras con S, no tiene sentido alguno.

      PD: Constructivo, siempre.
    • JaViDeMoN wrote:

      Claro si es a lo que nos estamos refiriendo, yo entiendo que quieran contentar a todo el mundo pero si para contentar a la gente latina tienen que poner fallos garrafales así pues, la llevamos clara.
      Ojo, yo tampoco soy aquí un genio escribiendo, pero por mucho que hablen algunos sin Z, no tienen porqué escribir las palabras con S, no tiene sentido alguno.

      PD: Constructivo, siempre.
      Latino , latino , latino... Veo cierto recelo. Para que lo entienda amigo español, aqui no somos simios y "una vez" es con Z aqui y en cualquier pais latinoamericano , no modificamos los diccionarios ni dejamos de escribir las palabras como corresponden. La traducción la pudo hacer cualquiera inclusive un español y pueden ser problemas de tipeo no veo como una s en vez de z podria contentar a un latino, no digas tonterias, la xenofobia ya se empieza a asomar
    • marg93 wrote:

      JaViDeMoN wrote:

      Claro si es a lo que nos estamos refiriendo, yo entiendo que quieran contentar a todo el mundo pero si para contentar a la gente latina tienen que poner fallos garrafales así pues, la llevamos clara.
      Ojo, yo tampoco soy aquí un genio escribiendo, pero por mucho que hablen algunos sin Z, no tienen porqué escribir las palabras con S, no tiene sentido alguno.

      PD: Constructivo, siempre.
      Latino , latino , latino... Veo cierto recelo. Para que lo entienda amigo español, aqui no somos simios y "una vez" es con Z aqui y en cualquier pais latinoamericano , no modificamos los diccionarios ni dejamos de escribir las palabras como corresponden. La traducción la pudo hacer cualquiera inclusive un español y pueden ser problemas de tipeo no veo como una s en vez de z podria contentar a un latino, no digas tonterias, la xenofobia ya se empieza a asomar
      Español, Español, Español.... Lee todo lo que hay escrito y entonces hablamos. Tengo amigos latinos y no tengo absolutamente nada en contra, es más, no sé porque dices eso si ni me conoces. Muchísimos latinos hablan con la S y no con Z, eso es pura realidad y si no la quieres ver, no es nuestro problema. Si, el diccionario es el mismo pero la forma de escribir, NO. (Corto tema ya, porque me parece absurdo por donde has empezado).
    • jhoelcam wrote:

      No podemos segmentar el idioma solamente a España ya que igual contamos con una cantidad de Latinos en el juego.
      Me deja usted muerto caballero. Una cosa son las expresiones que cada uno pueda tener y que seguro un chileno no tiene las mismas que un colombiano. Pero el Español tiene las mismas normal ortográficas en todos los paises.

      En mi zona, no pronunciamos la "D" en vez de "El coche esta aparcado" decimos "el coche esta aparcao". Pero cuando escribimos, los que estudiamos castellano en el colegio nos duele ver "aparcao". Entre tus amigos puedes decir o escribir como quieras.

      Y referente a la "Z" no se porque os metéis tanto con los latinos. En España tenemos la zona sur "Andalucía" que practicamente todos escriben mal las "S y Z".
    • jhoelcam wrote:



      En cuanto a la traducción (In-game) es trabajada por un equipo y supervisada por otro diferente. No podemos segmentar el idioma solamente a España ya que igual contamos con una cantidad de Latinos en el juego.

      Sepa Usted que los españoles son latinos, asi como los rumanos , los franceses, portugueses e italianos. Todos los paises con lenguas Romanicas son considerados latinos y no hacen referencia solo a America. Quizas deberia decir Hispano-Americanos y no simplemente latinos.